2559


flows around, within;
heart’s blood of waking buddhas
who all are laughing

having dreamt we’re cups of water
immersed in wondrous oceans

5 thoughts on “2559

  1. Reblogged this on richwrapper and commented:
    this prompted a twitter haiku/tanka reply from me to Bruce Jewett…and I do not have time before Saturday “Church” begins {American College Football on Radio whilst I read/write/cook/munch/ignorePhone/etc have a comment, too

  2. Juice: will try to get gist of “Editorial Comment” on twitter – would the transposition of “are all” to “all are laughing” get the verb closest possible to the object? Delightful poem(s).

  3. found my “comments” from twitter: will post on WordPress. More I read this tanka more I hear a phat phrog leading Buddhas’ laugh-tracks.

  4. apropos of not a damn thing:Lugged Iver P. Cooper’s (under aegis of Eric Flint’s overarching alternate history series “1632”, the multi-faceted 1636 Seas of Fortune compilation of short stories The first half of such work features “Ring of Fire” inspired West Virgina (Grantville) natives and mostly European converts to The Americas in search of much but mainly petroleum as The Thirty Years War reinvigorates itself with the arrival of 20th and 21st Century castaways: the second half concerns Japan and The Far East, so far east it starts to gobble Vancouver, The Pacific Northwest and California and begins with Where The Cuckoo Flies featuring the haiku Where the cuckoo flies/ till it is lost to sight – out there/ a lone island lies. – Matsuo Basho (1688) from: Translation by Harold G. Hendeson, An Introduction to Haiku; an Anthology of Poems and Poets from Basho to Shiki, 38 (Doubleday & Co., Inc., 1958. Each sub-chapter in this 200+ page series of stories begins with similar works: Fallen Leaves brings forth this: If a west wind blows,/ They pile up in the east -/ The Fallen Leaves. Taniguchi Buson (1715-83); Wild Geese –
    -Taniguchi Buson Translation by Robert Sund, from Poems from Ish River Country, Selected Poems and and Translations, by Robert Sund, published by Shoemaker & Hoaard, copyright (c) 2004 by Poet’s House Trust and used by permission of The Trust (which explains why I did not copy and only made reference…trust a tyro: it’s that good and more besides…Autumn Wind
    The autumn wind:/ for me there are no gods;/ there are no buddhas.
    -Masaoka Shiki (1867-1902) Translation by Harold G. Henderson, An Introduction to Haiku. 164. Doubleday & Co., 1958.
    The Night Heron’s Scream
    A lightning gleam”/ into darkness travels/ a night heron’s scream. – Matsuo Basho Translation by Harold G. Henderson, introcuction 59, Doubleday & Co.
    The Jisei, death poem transcribed on page 388 of “Seas of Fortune” apparently is part of the text and I will do courtesy for extant copyright but say in not-just-passing, Bruce: go to the library yesterday and check out this novel and read the poem on page 388.
    The last lines of the work also are “illuminating.” Perhaps fit for Failed Haiku, even.
    J

Comments are closed.